"shoujo" is actually the correct romanization: 少女=しょうじょ=shoujo If you write 'shojo', you get 処女 for example, which means "virgin/maiden". 少女 has the meanings "young lady; little girl; virgin; maiden; daughter". In the manga context, it should be 少女 and then the meaning of 'young lady/little girl'. I think the reason many people write 'shojo' instead of 'shoujo', is that 'ou' is pronounced as a long 'o' and in some romanization systems, 'ou' is romanized as an o with a bar on top of it. If you then cannot type the o with a bar on top, you just write is as 'o'.
no subject
Date: July 20th, 2012 11:38 (UTC)少女=しょうじょ=shoujo
If you write 'shojo', you get 処女 for example, which means "virgin/maiden". 少女 has the meanings "young lady; little girl; virgin; maiden; daughter". In the manga context, it should be 少女 and then the meaning of 'young lady/little girl'.
I think the reason many people write 'shojo' instead of 'shoujo', is that 'ou' is pronounced as a long 'o' and in some romanization systems, 'ou' is romanized as an o with a bar on top of it. If you then cannot type the o with a bar on top, you just write is as 'o'.